Как отличить живой текст от синтетического: практическое руководство для тех, кто не хочет звучать как робот.
Изучить маркерыНейросеть боится простых предложений. Вместо тире она использует канцеляризмы.
Слова для объема без реального смысла. Часто встречаются в "пустых" текстах.
Прямой перевод английских идиом, неестественный для русского языка.
ИИ обожает жесткую структуру. Вступление (перефразирование) → Маркированный список (3-5 пунктов) → Вывод (обобщение). Всегда предсказуемо.
Текст выглядит монотонным и стерильным. Все предложения имеют одинаковую длину. Нет «рваного» ритма, свойственного эмоциональной речи.
Много общих фраз вроде «Это сложный вопрос, требующий всестороннего рассмотрения».
Попытка угодить всем. «Важно помнить, что каждый случай индивидуален».
Повторение одной и той же простой мысли разными сложными словами в соседних абзацах.
Полное отсутствие опечаток, сленга или авторских неологизмов. Текст слишком правильный.
Избыточные притяжательные местоимения (калька с английского my/your): «Я взял свою сумку».
«Решение было принято руководством» вместо живого «Руководство решило».
ИИ часто ставит запятую перед «и» в конце списков перечисления.
Стыдно — отдавать ему работу и не проверять.
ИИ — это ваш экзоскелет, а не замена мозгу. Усиливайтесь технологиями, но оставляйте за собой право на последнее слово.
Не позволяйте ИИ думать за вас — научитесь управлять им профессионально на курсе ИИ ПРАКТИКА.